Partager sur WhatsAppPartager sur FacebookPartager sur Twitter
Dans cette vidéo
Les pires traductions québécoises de films
Commentaires
Pour écrire un commentaire, identifiez-vous
Hihahihaho
Je crois que celui qui m'a le plus choqué, c'est "Détestable moi" ! La traduction mot-à-mot bien moche et méchant(e)... bouhhh !!!
MC4815162342
Oula oui c'est pas bon ça, des titres affreux, enfin pas tous mais la plupart.
Sinon votre affiche d'inglourious basterds française est plutôt italienne !^^
Morcar
C'que c'est mauvais comme vidéo !!On aurait eut juste un article avec les affiches et titre, j'aurais trouvé ça plus drôle. Là, avec la musique d'ascenseur derrirèe, et juste la fille qui énonce les titres de manière molassonne, c'est vraiment désastreux !
KevinKevin
Je vois pas en quoi "Tuer Bill" c'est choquant... sinon les autres sont tordants, surtout pour Drive alias "sang-froid" X)
Hans Wittwer
La preuve que la VFQ c'est complétement con
nicolas m.
"Le commando des batards" est une pure traduction trop badass. Perso j'adore.
hell-fire-5557
y a pas que les titre a pas que les titres, les nom des personnes... par exemplehermione granger, ca donne grangé. arrgh !!! et j'en passe.
yoman_972
La description est aussi québécoise ... "de fuilms cultes" !